スポンサーリンク


漫画で英語を勉強してみた。【進撃の巨人】101話で楽しく英語を学ぼう




こんにちは!

前回の記事では、Youtubeにアップされていた英語版の【進撃の巨人】101話を自分がオリジナルで翻訳してみました。

そしてついに別冊マガジン2月号が昨日発売となり、進撃の巨人101話も公開されました!

ですので、日本語版で発売された【進撃の巨人】101話と英語版を照らし合わせ、どのくらい自分の訳しがあっているか照合してみたところ70%くらいでした、、、笑。ですがもっと英語を勉強しようという考えに繋がり、モチベーションモチベーションアップになったのでよかったです!!笑 照合率100%目指して頑張りますのでこれからもよろしくお願い致します。

さて、エレンが巨人化したり戦鎚の巨人が登場したりなどてんこ盛りな内容であった【進撃の巨人】101話。巨人に怯える人間のお話から、世界と戦い自由を求めるお話になりつつある進撃の巨人ですが、話が重なるごとに人気と面白さ右肩上がりです!!!!
ですので、そんなおもろい【進撃の巨人】は英語を抵抗なく読むことができ、英語に触れるのに最高の教材のうちの一つです!実際、自分も英語のセリフを読んでいる中で、使える言い回しや忘れかけていた英語の用法に気付いたりでき何度も助けられています!笑。ですので、そんな大人気漫画【進撃の巨人】の英語版のキャラのセリフから生きている英語に触れて英語を楽しくそして効果的に学習しましょう!!

1.【進撃の巨人】101話 英語版と日本語版を比較して英語に触れてみる

 

コルト   Get up!! Gabi! Udo!
起きろ!!ガビ!!ウド!!
ガビ    Urgh?!
      うわ?!
コルト   hurry!!
      早く!!
ウド    Zofia!! Are you okay!?
      ゾフィア!! 大丈夫か!?
コルト   It’s no use, Udo!! Come here!
      だめだウド!!こっちに!!
ウド    We have to move this thing right now!!
      早くこれをどかさないと!
コルト   Udo!!
      ウド!!
ガビ    Aaaah!
      ああああ!
戦鎚の巨人 As far as the Tybur’s duty is concerned, You did incredible honourable work..
                     ダイバー家の務め、、大変、、ご立派でした、、、
マーレ兵  Comander Magath!!
      マガト隊長!
マーレ兵1 ‘The war hammer titan’ has suffered injuries!!!
      戦鎚の巨人がやられてしまいます!
マーレ兵2 General Calvi and the other militaly leaders seem to have been annihilated!
                      カルヴィ元帥ら軍幹部は絶滅したようです!
マーレ兵3 Commander! The group of warriors has not been found!!
                     隊長!!戦士隊が見つかりません!
マーレ兵4 At any rate, what about the evacuation of the key personnel!!
      とにかく要人の避難を!!
      It’s dangerous for us to be here as well!!
      我々もここにいては危険です!!
マーレ兵5 Please give us support!!
      指令してください!
マーレ兵  commander..?
      隊長?
マガト隊長 Even though it’s a peashooter. That’s the trigger for the counterattack by            the marley forces for now.
           それは今の所マーレの反撃の引き金だ。豆鉄砲だが、、、マーレ軍反
            撃の口火は今を持って切られた。
      And to think… He would make such a showy entrance to this extent…
      まさか、、ここまで派手に登場するとはな、、
      in addition
      それに
Judging by those features .. That’s the usurper of the ‘founding titan’
      あの特徴からして、、 始祖の巨人の簒奪者
      The ‘Attack titan’
      【進撃の巨人】
      Eren Yeager.. The man himself has arisen.
      エレンイェーガー、、 ご本人が起こしだ
マーレ兵  TCH!!
      ちっ!
マガト隊長 Head to the island. It’ll be more time efficient. All hands prepare for
battle at all stations.
      島まで行くてまが省けた。総員持ち場へ戦闘用意
マーレ兵  Yes sir!!
      了解!
マガト隊長 Everyone remember this.I’m the one who dealt the first blow.
           全員覚えとけよ。一番槍を入れたのはこの私だと。
ガビ    Colt..What about Udo!?
      コルト、、ウドはどう?
コルト   Udo is..But anyway.. We need to get to the hospital immediately..
      ウドは、、とにかく 急いで病院に行かないと、、
ガビ    Udo..No way..
      ウド、、そんな、、
コルト   Damn it.. Falco!!! Where are you..!?
      クソォ、、ファルコ!! どこだあああ
ガリアード … Huh?
      ん?
ガリアード  What’s happening outside…?!?
       外では一体何が?!
ピーク    With these subterranean tremors…Seems as though titans are fighting one another.
       この地響き、、巨人同士が戦ってるようだね
ガリアード  So that’s why..
       そんなわけが、、
ピーク    That’ the reason where were restrained here, probably.We need to get out
of here as soon as possible.
             私たちがここに拘束されているのが答えでしょ。早くここから出ないと。
ガリアード  I mean.. About that.. What will we do about it ?
       そりゃそうなんだが、、どうやって?
ピーク    We need to some help to come by though..
       助けがくるはずなんだけど、、、
エルディア兵   What!? What is the meaning of this!?
       え!? なんだこりゃ!
ピーク    You’re late!!
       遅いよ!
エルディア兵 Piecksan?! Are you alright!?
       ピークさん!?ご無事ですか!?
ピーク    Hurry and send down a roup!!
       早く!ロープを持ってきて!
エルディア兵 .. Yes ma’am!!
       了解です!
ガリアード  Is that panzer unit!? What are you doing here!?
       パンツァ隊か!? どうしてここが!?
ピーク    It’s because that guy with the jaw-line beard seemed suspicious.
I took some measures to anticipate something happening.
       ヒゲの男が怪しかったから。手を打っておいたの。
ガリアード  … You mean back then!
       あの時か!!

回想

ピーク    That soldier was suspiciously. following us..
    あの兵士が怪しい。私たちを尾行して

回想終了

エルディア兵 Piecksan!! Hold on!
                         ピークさん!捕まって!!
ピーク    What’s the situation.
       状況を。
エルディア兵 A titan attacked in the middle of the speech at the plaza!!
            演説中の広場が巨人に襲われました!!
ガリアード  What did u say!?
       なんだと!?
エルディア兵 As of now the ‘war hammer’ titan is fighting back!!
       現在、戦鎚の巨人が応戦しているようです!!
ピーク    What about the warrior carriage for the ‘cart’ titan!?
       車力の兵装車両は!?
エルディア兵 It’s at headquarters.We can equip her in 15 minutes!
本部にあります。15分で装備可能です!
ピーク    Do it in 10 minutes!!!
       10分でやって!!
エルディア兵 Yes,sir!!
       了解です!
ガリアード  I’m heading!!
       先に行っとくぜ!
ピーク    Wait,Porko!! Let’s observe the situation for a bit…
             ぽっこ待って!少し様子を見てから、、
マガト隊長  As I thought, they’ve been seized.It seems like our training will be insufficient with just
these Weapons.
             やはり、押収されていたか。これらの武器だけでは不十分であるようだな。
マーレ兵   But.. At this rate, We’ll certainly kill the ‘founding’ titan!!
But the national policy of Marley is to recover the ‘founding’titan!?
             しかし、このままでは本当に始祖を殺してしまします!!
始祖奪還はマーレの国是では!?
マガト隊長  From now on, we won’t relying on the strength of the titans.That will be
the new national policy of Marly.In accordance with the orders, we are to
kill Eren Yeager right here.
             今後は巨人の力に頼らない。それが新たなマーレの国是だ。命令通りエレンイェーガーをこ
のばで仕留める。
マガト隊長  That’s right. For the final of the ceremony, we ought to unveil our
salute of guns.
They’ve been prepared.These are the ‘anti-titan filed guns’.‘A blessing
in disguise’… Is that what we should call this?I suppose this will also
serve as the transportation training for the armor piercing ammunition.
       丁度、式のフィナーレに祝砲をお披露目するべく用意された「対巨人砲」があるのだ。
不幸中の幸いと呼ぶべきか徹甲弾のお披露目も兼ねてな
マガト隊長 What is the enemy’s objective?If the ‘founding’ titian should die here, the
ene strength of the my forces will be done for.
               奴の目的がなんでろうと、ここで始祖が散れば敵勢力はおしまいだ。たとえ始祖が再び敵の手
に入ろうと時間切れだ。すでに巨人の時代は終わりつつある。
マガト隊長 Even if the founding‘ titan should fall back into enemy hangs…
Time’s up. The era of titans is already over.
Well, to begin with….
      たとえ始祖が再び敵の手に入ろうと時間切れだ。すでに巨人の時代は終わりつつある。
そもそも、、

マガト隊長 Seems like the ‘War hammer’ titan has no intention of eating the‘founding’ titan.
      そもそも戦鎚は始祖を食うつもりは毛頭ないようだ。
マーレ兵  The ‘War hummer’ titan…. is so strong!!The ‘Attack’ titian is no much for it!!
The victory goes to the ‘war hammer’ titan!!
      『戦鎚』なんて威力!!進撃をものともしない!戦鎚の勝利だ!!
マガト隊長 ..So that guy is …Eren Yeager
      奴がエレンイェーガーか
マーレ兵  Seriously.. I have a feeling that he was killed..
      本当に、、仕留める気だ、、
戦鎚の巨人 The usurper.. Eren Yeager..
      簒奪者、、エレンイェーガー
戦鎚の巨人 In your final moments, do you have any last words?
      最後に言い残すことはありますか?
エレン   Do it now, Mikasa!
      いまだ。ミカサ!
マガト隊長 What..? …Tch!!!
      なに? ちっ!
エレン   I’m thankfull.
      ありがとう。
ミカサ   Eren..
      エレン、、
エレン   That everyone for me.
      よかった。みんな来てくれたんだな。
ミカサ    Please.. come home.
       エレン お願い、、帰って来て
【進撃の巨人】101話 完

読んで見てどうでしたか?英語初心者の方でも、いつもより抵抗なく英語に触れることができたのではないかと思います。わからない単語もあったかと思いますが、まずは英語に触れる時間を増やす。英語を習得する上でこれは特に大事な要素なのでとっても重要です。自分も過去にそうでしたが、多くの英語初心者は1文に3っつ4っつわからない単語があると読解がお手上げになったり、そもそも英語を読むことに抵抗が強まります。しかし、抵抗ある物がエンターテイメント化している漫画などは、読解に抵抗を減らし、英語を継続させてくれるヒントとなります。本記事では英語が私たちにとってエンターテイメント化している漫画【進撃の巨人】をヒントにしていますが、他にもスポーツ中継だとか海外ドラマなどたくさんの少ない抵抗で英語を継続して触れることのできるものがありますので、是非自分にあった英語を継続させてくれる物を探して見てください!

2.【進撃の巨人】101話から気になった英語での会話表現

英語の直訳して見た意味と実際に発売されたセリフを比較して見て、一部、ん!?となるところはありましたが、ほとんどは意味が通じていました。ですのでここでは、そのん!?となったところと、自分がへーとなったところを一部ピックアップして調べて見ていきたいと思います!

As far as the Tybur’s duty is concerned, You did incredible honourable work..

中学校で習った(気がする、、)このAs far as。意味は「〜する限り」です。同じ意味で「as long as」という表現の仕方もあり、自分も完璧に違いを説明できていなかったので取り上げました!
どうやらこの二つにはニュアンスに違いがあるようで

◆As far as~◆
=知識、意見、視野の範囲

◆As long as~◆
=条件、時間、期間の範囲

※参考文献 私の英会話
となるそうです。
【進撃の巨人】101話の取り上げ部分
   As far as the Tybur’s duty is concerned, You did incredible honourable work..
漫画 ダイバー家の務め、、大変、、ご立派でした、、、
直訳 ダイバー家の務めの面から思うに、あなたは信じられないくらい名誉ある仕事をした。

確かにこれは戦鎚の巨人の知識、意見 視野の意見の範囲となっています。

②Even though it’s a peashooter. That’s the trigger for the counterattack by the marley forces for now.

ものすごく後ろの部分ですみません。次はfor now「今の所〜」です!よく、留学していた時代に日本にいる親に頻繁に、英語の進み具合を報告する時使っていて懐かしいかつ便利なので調べて見たら同じ意味である「so far」と少しニュアンスが違うことがわかりました。

1) So far
→「今のところ」
この表現は、日本語の「今のところ」「これまでのところ」などの意味に相当し、「How is your business so far?(今のところ、ビジネスは順調ですか?)」のように質問をする際によく用いられる傾向があります。

2) For now
→「差し当り / とりあえず」
この表現も「今のところ」と訳すことができ、上記の“so far”に置き換えて使うことも出来ます。しかし、注意したいのがSo farに比べFor nowは多少ネガティブな意味合いになることです。なぜなら「今のところ」の他にも「差し当り」や「とりあえず」と訳すことができ、今後はどうなるか分からないニュナンスが含まれるからです。
※参考文献 Hapa Eikaiwa


なるほど!!ですね!!確かに【進撃の巨人】101話のセリフ部分でも、今後どうなるかわからない状況ですね!確認して見ると
英語版 Even though it’s a peashooter. That’s the trigger for the counterattack by the marley forces for now.
漫画 それは今の所マーレの反撃の引き金だ。豆鉄砲だが。マーレの反撃の口火は今を持って切られた。

漫画を読めばよりわかりやすいと思いますが、マガト隊長自身も今後起こり得ることはどうなるかわからないという状況です。なので、「for now」が使われているみたいです。納得です!

③便利そうシリーズ

At any rate とにかく 少なくとも
英語版 At any rate, what about the evacuation of the key personnel!!
漫画  とにかく、要人の避難を!!

Damn it.. 畜生!くそ!!しまった!
英語版 Damn it.. Falco!!! Where are you..!?
漫画  クソォ、、ファルコ!! どこだあああ

no much for 比べ物にならない、比べものにならない、較べ物にならない、敵わない
英語版 The ‘War hummer’ titan…. is so strong!!The ‘Attack’ titian is no much for it!!The victory goes to the ‘war hammer’ titan!!
漫画  『戦鎚』なんて威力!!進撃をものともしない!戦鎚の勝利だ!!

 

いかがでしたか?もし、普段より英語を抵抗少なく触れることができたならば自分はものすごく嬉しいです。英語を読む(声に出して読むとなおいい!!!!!!!)ことは英語学習にものすごく的面で、自分もよく行なっていますし、TOEICの点数を450点あげた期間中一番行なっていた英語の勉強法は文を声に出してよむ音読でした。
確かに最初は、英語を読む習慣なんてなかなかつかないですし、自分のレベルにあった文を見つけるのも大変です。しかし、漫画であればわからない表現あったとしても自分で進んで調べることもでき、自然と何度も読み返すことができると思います。エンタメ最高ですね!!!!QOLも上がります!!

以上が、漫画で英語を勉強してみた。【進撃の巨人】101話で楽しく英語を学ぼうでした。

自分も含め、ガンガン英語版の漫画を読んで英語に触れる時間をガンガン増やしていきましょう!!

本日も最後までお読みいただきありがとうございました。

勝利でした。
スポンサーリンク




スポンサードリンク

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

ABOUTこの記事をかいた人

大学卒業後、英語を身につける為海外へ。3ヶ月間の予定でセブに留学。しかし留学先であった様々な人に刺激を受け、留学を2ヶ月間延長しさらに自分のやりたかったもう一つのことにチャレンジすることを決意。現在はシドニーでそのチャレンジをしています。